1 Corinthiers 10:1

SVEn ik wil niet, broeders, dat gij onwetende zijt, dat onze vaders allen onder de wolk waren, en allen door de zee doorgegaan zijn;
Steph ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
Trans.

ou thelō de ymas agnoein adelphoi oti oi pateres ēmōn pantes ypo tēn nephelēn ēsan kai pantes dia tēs thalassēs diēlthon


Alex ου θελω γαρ υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
ASVFor I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
BEFor it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;
Byz ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
DarbyFor I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
ELB05Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind,
LSGFrères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,
Peshܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝ ܕܐܒܗܝܢ ܟܠܗܘܢ ܬܚܝܬ ܥܢܢܐ ܗܘܘ ܘܟܠܗܘܢ ܒܝܡܐ ܥܒܪܘ ܀
SchIch will aber nicht, meine Brüder, daß ihr außer acht lasset, daß unsre Väter alle unter der Wolke gewesen und alle durchs Meer hindurch gegangen sind.
Scriv ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
WebMoreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Weym For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them sheltered by the cloud, and all got safely through the Red Sea.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen